Amanda
what is the difference between bogopaso, and bogopashiso? do they both mean the same thing? i'm sorry if i messed up the romanization! thank you!The Korean word, bogopaso or bogoshipaso, what is the difference, and which one is more commonly used?
4 de jan de 2013 05:44
Respostas · 5
2
I guess both might be "보고 파서(bo-go pa-seo)" and "보고 싶어서(bo-go si-peo-seo)" respectively. Both mean "because I miss you", but "보고 싶어서" is commonly used in everyday Korean. As Mr.cry stated above, "보고 파서" is short for "보고 싶어서", and often found in lyrics. \^o^/
4 de janeiro de 2013
thank you both Mr. cry and Pascal! Very helpful! I appreciate it!
7 de janeiro de 2013
Mr.cry, can you "unromanize" what she is trying to say? Is it 보고 파소 or maybe 보고 파서? Neither makes any sense to me. Is it 보고 싶아서? I want to see??
4 de janeiro de 2013
hmm, bogopaso is kinda short, but, bogoshipaso longer than that. And "bogoshipaso" is correct expression. Anyway, same meaning. :)
4 de janeiro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!