Joseph Lemien
¿la palabra smog del ingles también se puede usar en español? Estoy intentando traducir un articulo para unos amigos que no entienden el ingles, y tengo una problema con la palabra 'smog'. Como se dice este en español? El REA tiene la palabra 'esmog', per se usan? Word Reference tiene 'humo neblinoso' y 'niebla tóxica.' Otros me han dicho 'nube de contaminación.' Cual es mejor para usar? (en caso de que alguien quiere verlo, el articulo original esta aquí: http://www.newyorker.com/online/blogs/evanosnos/2013/01/one-nation-under-smog-the-rules-for-beijing-living.html#ixzz2I2ODBC5h)
15 de jan de 2013 10:24
Respostas · 4
1
Aquí en Chile se le llama "smog". No sé si se le llama así en otros países de habla hispana. Como por ejemplo en este artículo: http://www.plataformaurbana.cl/archive/2011/05/16/ideas-para-santiago-sin-smog/ "Niebla" no, ya que eso sería vapor de agua (o "nubes bajas").
15 de janeiro de 2013
Problema es masculino (un problema)
16 de janeiro de 2013
en mi ciudad, Monterrey (Mexico), cuando nos referimos a smog, estamos hablando de la contaminacion , ejemplo: Hay mucho smog en la ciudad.
15 de janeiro de 2013
No, la gente no te entendería, la palabra es niebla.
15 de janeiro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!