Pesquise entre vários professores de Inglês...
Asiyah
Is this the correct Mandarin word for 'house'? 房子
1 de fev de 2013 01:52
Respostas · 4
1
Well, I am afraid the definition of a house (free standing one) in English means "别墅”in Chinese.
You have to understand that in China, we call any kind of property a 房子. They can be a cottage, a unit, an apartment, a villa, a duplex , a townhouse or a freestanding house.
In the cities, the mojority can only afford for a unit. So it is so likely that he/she means to buy a unit when talking about " 买房子" .
That is kind a culture shock, isn't it? :)
1 de fevereiro de 2013
中文裡頭的 "家" 有兩種意思
可以指
1 眷屬共同生活的場所 即建築物 或說 房子 住宅 集合住宅 公寓 等等
也可以指
2 一門之內共同生活 或 一門之內共同生活的人
而英文的 house 應該與第一義相近
至於第二義 則比較接近英文的 home
我們習慣說 買賣房子 或 住宅交易 或 搬家 等等
但是 我們不說 買賣一個家
搬家一詞 還是著重在 人的遷移
指 共同生活的一群人遷居到別處
而家具的搬移只是一種附屬的行為
1 de fevereiro de 2013
Yes, it's correct. But "house" can also mean “全家人---- all the people living in a house” or " 某种用途的建筑物----- a building used for a particular purpose” according to different contexts.
1 de fevereiro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Asiyah
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Italiano, Português
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Francês, Italiano, Português
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
