sova
「生かし殺し」ってどういう意味ですか? 「生かし殺し」ってどういう意味ですか? 例えば、「Aさんを生かし殺し」。
1 de fev de 2013 19:17
Respostas · 6
1
これは「生かし殺し」ではなくて「飼い殺し」ですね。
1 de fevereiro de 2013
「生かさず殺さず」なら使いますが・・・。(「生殺し」と同じような意味です。) その一文を全部書いてくれたら分かるかもしれません。
3 de fevereiro de 2013
嫌な言葉ですが、「生殺し(なまごろし)」 ではないかしら? 死にそうな状態にしておくこと、苦しんでいるのを放っておくこと、だと思うのですが、違ったらごめんなさい。
2 de fevereiro de 2013
これを「音楽と人PHY」という雑誌で読みました。
1 de fevereiro de 2013
「今は生かしておいて、あとで殺す」ってことかなぁ?「生かし殺し」は聞いたことがない。
1 de fevereiro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!