Pesquise entre vários professores de Inglês...
reizen
Porc vs cochon
Hi - what is the difference between le porc and le cochon when referring to the live animal - not the meat?
17 de fev de 2013 03:04
Respostas · 3
2
According to Larousse, "porc" is the more generic term. If it's domesticated, it's a "cochon", and if it's wild, it's a "sanglier".
It's more common to use the term "porc" for the meat and "cochon" for the live animal, but it's not an absolute rule. "Élever des porcs" and "manger du cochon de lait" are also common expressions.
17 de fevereiro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
reizen
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês
Idioma de aprendizado
Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votados positivos · 16 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
