Pesquise entre vários professores de Inglês...
voyager
End of a letter to a really close friend
I have got a question about the end of one of my snail mail to a really close female friend (penpal).
But I don't want to write "best wishes" what is just to personal. Neither I don't want to write "with love" what can be misunderstood I suppose... =S.
I am not sure what it does exactly mean if I write, "Yours, Sandro" or kind of that.
Can anyone give me some help?
Maybe you should know the current situation: She is not my girlfriend - but it's not unthinkable that it could change some time in the future. Maybe it makes a difference.. =)
7 de mar de 2013 11:29
Respostas · 2
Here are a few friendly enough endings:
Take care,
Stay well,
Hope to hear from you soon,
7 de março de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
voyager
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Alemão, Japonês
Idioma de aprendizado
Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
31 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
