Pesquise entre vários professores de Inglês...
Simona
"王爷","中堂"和"大人"用英文怎么能翻译成?
8 de mar de 2013 10:29
Respostas · 3
1
王爷 are normally brothers of the emperor, however this title has also been given to people who have done something extraordinary for the country.
中堂 is a general title of those who have the position and power to make decisions on behalf of the country.
大人 simply means people who have been accredited the position/power to work for the government, normally as the head of local government. you can also say 中堂大人.
8 de março de 2013
Dimmi cara,你是在看‘穿越小说’么?= =
14 de março de 2013
这都是以前的说法了,现在没有这个。不过影视古装剧的里面比较多
10 de março de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Simona
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Italiano, Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 votados positivos · 16 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
