Pesquise entre vários professores de Inglês...
Shelley
what's the difference between "hit sb up for sth" and "hit sb up with sth"
do they have the same meaning: Hit me up with the plan & Hit me up for the plan
10 de mar de 2013 15:25
Respostas · 2
1
If you say, "Hit me up with the plan," you are asking somebody else to give you details about a later plan. When you say, "Hit me up for the plan," you are saying that you have the details about the plan, and they should come to you to for the details. "Hit me up" is slang, usually meaning, "contact me" (phone call, text, etc.).
10 de março de 2013
1
"hit (someone) (up) FOR something" is a well-known expression which means to ask somebody for something. "I ran out of money. Can you hit me up for twenty dollars until payday?" = Can you give me twenty dollars..... "Since you're going to town anyway, I thought I'd hit you up for a ride." = I thought I'd ask you to give me a ride.
As far as I know, "hit (someone) up WITH something" isn't a fixed expression, and I'm really not sure what it means. However, just reading it, it appears to mean that a person has already gotten the thing he wanted. In other words, "hit me up for" describes the asking. "hit me up with" describes the actual obtaining.
10 de março de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Shelley
Habilidades linguísticas
Chinês (Cantonês), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
42 votados positivos · 17 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
13 votados positivos · 3 Comentários

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
12 votados positivos · 4 Comentários
Mais artigos
