Pesquise entre vários professores de Inglês...
crissy
中国人很能吃苦 !!
中国人很能吃苦!!
This phrase according to my book means: "chinese people can endure a lot of hardships".
Is this correct? 对不对?
I don't understand, because here we have the verb 吃, which means "to eat"?
多谢
17 de mar de 2013 14:29
Respostas · 11
2
沒錯!我覺得中國人真的很能吃苦!但同時我覺得中國人也要心胸寬廣點,多享受點生活!
17 de março de 2013
1
Chinese use 吃 for a lot of things, not only for food.
eg. 吃醋 jealousy for your lover
吃亏 at a disadvantage, in an unfavorable situation, suffer losses
18 de março de 2013
1
吃苦 is a slang phrase for "endure hardship"
18 de março de 2013
1
sí.
"吃" siempre significa ¨comer¨
pero en esta frase significa aguantar
17 de março de 2013
1
ur translation is perfect!
17 de março de 2013
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
crissy
Habilidades linguísticas
Catalão, Chinês (Mandarim), Inglês, Alemão, Hindi, Italiano, Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Alemão, Hindi, Italiano, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
23 votados positivos · 7 Comentários

The Curious World of Silent Letters in English
27 votados positivos · 12 Comentários

5 Polite Ways to Say “No” at Work
30 votados positivos · 7 Comentários
Mais artigos