Pesquise entre vários professores de Inglês...
Sonya_Forest
Which phrase is correct?
This one I found in textbook - 休みの日
This is in dictionary - 休日
16 de abr de 2013 09:48
Respostas · 2
1
Both are correct. Do not worry : )
休日 sounds a little more formal to me, or probably to us, but is very commonly used in everyday life. In Japanese Wikipedia, 休日 is used as the title of the holiday page.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BC%91%E6%97%A5
16 de abril de 2013
1
I tend to look at these things through my English prism, which often has Germanic/Latinate pairings, the former being the "earthier" word and the latter the more "sophisticated" (car/automobile, dog/canine, sun/solar, etc.). So, too, in Japanese where the Japanese Japanese "休みの日" is "earthier" and the Sino-import "休日" is slightly higher-brow. Not a matter of correctness, but sometimes one of register. As a non-native, I don't feel a big diff here, but the Sinoversion is shorter, obviously, so it might show up more often on spatially challenged signs :)
16 de abril de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Sonya_Forest
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês, Russo
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
2 votados positivos · 5 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
17 votados positivos · 6 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
28 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
