Pesquise entre vários professores de Inglês...
MELON
what's the difference between 兄は泣いたことは一度もあります。and兄は泣かないことがあります。
what's the difference between 兄は泣いたことは一度もあります。and兄は泣かないことがあります。
18 de abr de 2013 14:46
Respostas · 4
1
Both sentences sound a little weird in terms of logic to me. The first should be 兄は泣いたことは一度もありません。Using the particle "mo" followed by a negative makes this sentence mean "my brother has never cried, not even once." If you don't want to use the negative ending, you can say "兄は泣いたことは一度だけあります” to mean "my brother cried ONLY once." The second sentence makes it sound like your older brother is a cry baby, and he *always* cries. However, there was at least one occasion he *didn't* cry...
18 de abril de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
MELON
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (outro), Chinês (Taiwan), Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Chinês (Taiwan), Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votados positivos · 16 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
