Pesquise entre vários professores de Inglês...
Phhida
how to translate this phrase: 諦めはしない!!!
i think "諦めはしない!!!" means "don't give up" in english
but some poeple translate that phrase into "i won't give up"
there is no subject in that phrase.
thanks before
ありがとうございました
4 de mai de 2013 04:42
Respostas · 5
1
諦めるな = Don't give up
諦めはしない = I (He or She) won't give up
Thumbs up Masaya!
4 de maio de 2013
I think whichever is OK . It depends on the place that it is used.
4 de maio de 2013
I think it's because that type of subject in Japanese is more often omitted. But in English, they don't usually omit the word like I, you, he and she etc, so the translator intentionally added “I” Without the “I”, It's probably hard to understand who said it, or in Japanese, “Don't give up” could be 諦めるな. In fact, 諦めるな and 諦めはしない are different in meaning. 諦めるな is imperative and 諦めはしない means like the speaker's or someone's intention.
4 de maio de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Phhida
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Indonésio, Japonês, Javanês, Coreano
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês, Javanês, Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
30 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
