Pesquise entre vários professores de Inglês...
Xiaolei
Calling any French speakers. Does this singer pronounce perfectly in this song ?
Here is a beautiful song I'd like to learn, which is adapted into an French-lyric version in this video.
http://www.yinyuetai.com/video/649858
Can any French speakers tell me if this singer pronounces perfect in French. Does he miss any liaison ?Please check the lyrics and tell me if anything wrong in it.
Dans ma chanson d’amour
Je n’avais rien préparé ,je n’avais pas de soucis
Tu apparais comme ça ,Dans mon coeur dans ma vie
Me fait surprise ,je ne peux rien faire
Mais tu es toujours comme ça , et sans m’en apercevoir
Disparais en silence , de ma vie de mon coeur
Sans nouvelle seulement des souvenirs laissés
Tu serais , au plus profound de ma tête
Et dans mon rêve , et dans mon coeur , ma chanson d’amour
Tu serais , au plus profound de ma tête
Et dans mon rêve , et dans mon coeur , ma chanson d’amour
18 de mai de 2013 10:14
Respostas · 2
1
"me fait surprise" is awkward. It's better to say, "par surprise" or "tu m'as surpris"
"et dans mon rêve" become "et dans mes rêves"
"disparais en silence" is not fine. "tu as disparu en silence"
I would translate, "au plus profond de ma tête", "tu occupes toutes mes pensées"
The french in this song is fine but all the sentences seem a little awkward. But it is difficult to translate in order to match with the rythm of the song.
18 de maio de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Xiaolei
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Chinês (Xangai), Inglês, Francês
Idioma de aprendizado
Chinês (Cantonês), Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 votados positivos · 7 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votados positivos · 30 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
