Encontre Inglês Professores
Jiaorui
大家好!这篇课文英语怎么说? 那我就换一种说法,就像我对女人的看法,没有一个女孩可以说是合乎理想的。善良、慈悲,往往长得不美。长得美的呢,往往又刁钻,任性。可还是美的好,如果善良不美的话,就会有三分的讨人闲,就像是白雪公主和水晶鞋。美有美的地盘和道理。就像我喜欢上海人,虽然带着三分邪恶,但是她美。
25 de mai de 2013 19:13
Respostas · 3
那我就换一种说法,就像我对女人的看法,没有一个女孩可以说是合乎理想的。 Let me put it this way, my view about women. There is no perfect girl. 善良、慈悲,往往长得不美。 The kind and nice ones, are often not good looking. 长得美的呢,往往又刁钻,任性。 The good looking ones, are often harsh or stubborn. 可还是美的好,如果善良不美的话,就会有三分的讨人闲,就像是白雪公主和水晶鞋。 But being pretty is better. If kind but not pretty, then there are some imperfections (1), it is like snow white and her crystal heels. 美有美的地盘和道理。 Pretty has its own kingdom and reason. (2) 就像我喜欢上海人,虽然带着三分邪恶,但是她美。 It is like the reason why I like Shanghainese. Even though she might be mean(3), she is pretty. (1) I am not translating that part accurately. The phrase 三分的讨人闲 has something to do with 七分善良 三分邪恶. It is like describing something being 70% nice but 30% not nice (as in, the attributes). (2) Not translating that part accurately either because I am not sure what the author is trying to say by "地盘和道理" (3) Same as #1. 三分邪恶 literally translates into 30% evil. But "might be mean" is more natural in term of English.
29 de maio de 2013
是啊我要翻译这篇课文。
27 de maio de 2013
你是说要翻译你所写的吗?
25 de maio de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!