Pesquise entre vários professores de Inglês...
[Usuário desativado]
請問, 神經大條的有什麼意思?
"一個人是太神經大條"的意思我不太明白, 翻譯不出來 :)
等於 careless 嗎?
....
11 de jun de 2013 05:18
Respostas · 10
1
Haha, interesting question. It's literal translation is thick / big nerve. Nerves are usually thin and sensitive, so thick nerve is dull and insensitive. I believe the right word for it is INSENSITIVE in English.
Sometimes people use this word for selfmockery.
11 de junho de 2013
1
You're right, it means "careless," ”slow on the uptake," "not sensitive to details." 神經大條就有一點像是反應比較遲鈍,做事沒有詳細思考或者是思考緩慢甚至有時候跟本沒在思考.
11 de junho de 2013
In oral english,神經大條 means insane, nuts, idiot. I'm 100% sure 'coz I just call myself that.
11 de junho de 2013
没心没肺,做事情马马虎虎,不仔细的意思。
也形容人的感觉不敏锐,不能很好地领会到他人的心情
11 de junho de 2013
This word has a lot means.It usually describes someone is careless,slow in reaction,lack of sophistication or subtlety.
11 de junho de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
1 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
0 votados positivos · 0 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
