Pesquise entre vários professores de Inglês...
callmemissshanghai
dear, need your help.
Dear, this is a line from the sitcom “Friends” that I don’t quite get.
{Scene:
Ralph Lauren
Rachel: Alright. Now that I'm back, why don't you just fill me in on what you've been up to?
Gavin: I've just been working on this big presentation for tomorrow.
Rachel: Well, I should be involved in that, so why don't you get me up to speed?
Gavin: That's gonna take weeks. Why don't just let me take care of the presentation?
Rachel: Oh, no no no no. I see what you're doing here, alright, listen, this is my job buddy. Okay, I've had it for five years, and I know how it works, so why don't you just CATCH ME UP!
Gavin: Fine. }
So ,about “CATCH ME UP”. we hear a lot “catch you up later” ,it means “talk to you later”. what confuses me here is that it seems Rachel is the one who misses out on some information, so she should be the one that “catches up with the latest developments with the Gavin guy. ” in that case , isn’t that supposed to be “why don’t I CATCH YOU UP?”
27 de jun de 2013 04:42
Respostas · 2
1
Basically a slang way to say "get me caught up to speed" or "get me up to speed" as she said in the previous sentence.
27 de junho de 2013
It's bad grammar.
To 'catch up' is when you get up to speed with something. To 'catch someone up' - is a bit like 'borrowing someone something'. It's wrong / dumb.
27 de junho de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
callmemissshanghai
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
