Encontre Inglês Professores
Danyel
My hair needs TO BE CUT ... or
My hair needs TO BE CUT
&
My hair needs CUTTING
&
My hair needs TO BE CUTTING
Which one of the examples is correct to say?
7 de jul de 2013 07:31
Respostas · 7
2
"My hair needs TO BE CUT" & "My hair needs CUTTING" are both correct. They don't say who will provide the haircut—it may be someone else, or it maybe the person will cut his/her own hair. To make it clear that someone else will do it (e.g., a barber) you need to add a form of "get" or "have," e.g., "I need to get my hair cut/I need to have my hair cut." This is known as the passive causative form, and it is used to show that someone other then you will be doing an action.
7 de julho de 2013
1
For the moment, swap out the cutting of hair for the fixing of a car, as Entisar did.
My car needs to be fixed. - Lovely.
My car needs fixing. - *I* don't love it, but I think it's acceptable in varieties of English.
My car needs fixed. - I *really* don't love it, but I've heard it. I think it's a Midwest thing (?).
My car needs to be fixing. - Wrong, wrong, wrong. Walk away. :)
So from the standpoint of grammar and analogy, that theoretically allows us:
My hair needs to be cut. - Lovely.
My hair needs cutting. - *I* don't love it, but I think it's acceptable in varieties of English.
My hair needs cut. - I *really* don't love it, nor have I heard it. Since this makes me wince and cringe, and I can't even attest its existence, *I* would avoid this if I were you.
My hair needs to be cutting. - Wrong, wrong, wrong. Should not even be on the radar.
All that said, as Entisar points out, making your hair the subject of this sentence just sounds a little unnatural in conversational English. So, back to the car:
I need to have/get my car fixed. - Lovely.
and so:
I need to have/get my hair cut. - There you go!
I need to get a haircut. - Also perfectly acceptable.
But do note, as Entisar also points out, that while:
I need to get my hair cut. and
I need to get a haircut.
*sound* like much of a muchness (and in terms of meaning, they *are*), there are in fact different underlying grammatical structures in play.
7 de julho de 2013
1
"I want my hair cut" is fine, it sounds best to me.
"I want to get my hair cut" is good AE usage, and "I want a haircut" or "I want to get a haircut" are even more common.
"I want my hair to be cut" doesn't sound right, even if it's technically grammatical.
"I want something done about it"-- the "to be" is so often implied, at least in AE.
"I want it known"-- not "to be known," though both are possible.
The one-word form "haircut" is a noun and direct object of "want," so that's a different and simpler (therefore better?) construction than "I want object (to be, implied) verbed."
Similarly, "I want my car repaired."
Hope I helped you.
Resource: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=38806
7 de julho de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Danyel
Habilidades linguísticas
Bielorrusso, Inglês, Francês, Polonês, Russo, Ucraniano
Idioma de aprendizado
Inglês, Polonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Speak More Fluently with This Simple Technique
23 votados positivos · 2 Comentários

How to Read and Understand a Business Contract in English
19 votados positivos · 3 Comentários

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
15 votados positivos · 8 Comentários
Mais artigos