Pesquise entre vários professores de Inglês...
Kimio
敬語の質問「お待ち申し上げます」
I understand that 申し上げます is the humble way of 言います. But in this sentence, お待ち申し上げます, it sounds strange to me because it becomes 'say to wait'?
Besides the humble form of 言います, is there any other meaning of 申し上げます or does お待ち申し上げます is a sentence by itself altogether? お願い申し上げます is also very common.
24 de jul de 2013 02:45
Respostas · 3
1
Yes, there is another meaning other than 'say'.
It is one of the three typical humble expressions:
お/ご + verb/noun + する
お/ご + verb/noun + いたす
お/ご + verb/noun + 申し上げる
And, of course, you can append 'ます' at the end of each of them to express politeness to the listener.
That is, お待ち申し上げます is a humble and polite way of saying 待つ.
お + 待ち (a conjugated form of 待つ) + 申し上げ (a conjugated form of 申し上げる) + ます
Just for your information, usually pure Japanese words are preceded by お, while words of Chinese origin are preceded by ご.
24 de julho de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Kimio
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
7 votados positivos · 1 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
9 votados positivos · 8 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
4 votados positivos · 1 Comentários
Mais artigos