Pesquise entre vários professores de Inglês...
lola755
What does "爱是稍纵即逝" mean?
9 de ago de 2013 13:30
Respostas · 9
i suppose it should be 爱情 稍纵即逝。
because
Chinese don't use the verb "to be" between a noun and an adjective
10 de agosto de 2013
Hey! ;) Have you ever listened to the song named "Let her go"? A sentence of its lys may be albe to express this meaning clearly and easily: "Love comes slow and goes so fast" ;) I hope that it helps and by the way,LIsten to this song,please!!!!!! It really sounds great ;D
17 de agosto de 2013
有些夫妻. 或是情侶. 雖然並無分開(仍然在一起). 但是其愛情已經消退或者變質.
愛情的確稍縱即逝(稍微. 不留意. 則. 消逝). 我以為這是至理名言
我也以為. 常常. 不那麼愛的人比較容易相處
因為對於真正所愛往往寧為玉碎. 不為瓦全
12 de agosto de 2013
爱情稍微一放松就会消失 It means when you are in love ,you should be careful!
11 de agosto de 2013
Love is so transient . It's already gone before you get a chance to say goodbye
10 de agosto de 2013
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
lola755
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Alemão, Coreano
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votados positivos · 0 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
