Italian language makes also a distinction
(proteggere = to protect ; difendere = to defend)
/to defend/ is mostly used when an enemy is defined (aggressive intention);
/to protect/ does not need an enemy, in the sense that natural adversities
don't have an 'intention' or a 'will', so for instance: /protecting from the chilling wind/.
Obviously, in figurative or metaphorical language, Nature can impersonate an enemy, so /to defend/ might also be used.
Example: this paint protects the metal of the gate from corrosion.