Pesquise entre vários professores de Inglês...
isourou
what is the difference between "sushi wo taberu no" and "sushi wo taberu koto" ?
12 de jun de 2008 19:21
Respostas · 4
2
If you say "sushi wo taberu no?" then, this means "Do you eat sushi?''
And if you don't, just "sushi wo taberu no" means "I eat sushi''
But by putting "no,'' it means that you enphasize " to eat''
"sushi wo taberu koto" means "to eat shushi."
So it's not the complete sentence.
You can use like this: "sushi wo taberu koto wa tanoshii desu" ( It's enjoyable to eat sushi.)
I hope this would help...
13 de junho de 2008
1
Both 'verb(dictionary form) + no' and 'verb(dictionary form) + koto' are used when you nominalize verb.
'sushi o taberu no wa suki desu' - 'i like eating sushi'
'sushi o taberu koto ga deki masu' - 'i can eat sushi'
13 de junho de 2008
the predicate decides which one you should use.
13 de junho de 2008
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
isourou
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
