Pesquise entre vários professores de Inglês...
Chris
Cual es mas utilizado... Detenerse o pararse? Gracias antemano
18 de set de 2013 23:39
Respostas · 3
4
Detenerse = Stop Pararse = stop and stand For example Párate aquí Stand over here. Él estaba en el suelo, pero pronto se paró. He was on the ground, but he soon stood up. Detén el auto en frente de la casa = para el auto en frente de la casa Park the car in front of the house (lit. stop the house in front of the house) No te detengas, sigue adelante = No pares, sigue adelante. Don't stop, go on. So, both verbs can mean "to stop", but only "pararse" can be translated as "stand" Maybe, you would like to see these videos: http://www.youtube.com/watch?v=vzixHgDAap8 http://www.youtube.com/watch?v=4wf_-r7-yGc
19 de setembro de 2013
1
En España parar sin lugar a dudas. Tienen las dos el mismo significado, pero se usa más parar.
19 de setembro de 2013
Detenerse y pararse son totalmente diferentes. Detenerse se utiliza para dejar mover algo. Y pararse para levantar algo. Un ejemplo con detenerse: detén el auto. un ejemplo con pararse: Párate de la cama.
18 de setembro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!