Encontre Inglês Professores
Li YunPeng
「たぶん」と「おおかた」はどう違うんですか?
27 de set de 2013 07:32
Respostas · 4
4
ほとんど意味は一緒と考えて差し支えありません。
ただ、「たぶん」というのは話し手の心情、つまり気持ちが入ります。
一方、「おおかた」というのは客観的な事実を表すことが多いです。
あえて違いを表すならこのようになります。
27 de setembro de 2013
1
たぶん(多分)より、おおかた(大方)の方が、確度が高いと感じます。
I think the probability of おおかた is higher than that of たぶん.
また、若い人は余り「おおかた」を使いません。
おおかた is rarely used on young people.
28 de setembro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Li YunPeng
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

The Power of Storytelling in Business Communication
44 votados positivos · 9 Comentários

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 votados positivos · 6 Comentários

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 votados positivos · 23 Comentários
Mais artigos