Pesquise entre vários professores de Inglês...
liliang
eat one's words or break one's promise
In our Chinese if one broke his promise we'll say "shi yan " ,it means someone ate his words.Could I use "eat one's words" to instead of "break one's promise"?
27 de set de 2013 09:19
Respostas · 5
1
No, different meanings in English.
To eat ones words means that someone has been wrong about something. He said he would beat me but I made him eat his words.
To break a promise is simply not to do what you have said you would do.
27 de setembro de 2013
If you have to eat your words, you have to admit you were wrong, often in a humiliating way. Imagine a guy bragging about being the best player on his sports team, but then he gets cut from the team. He would have to eat his words.
27 de setembro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
liliang
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
