Mojave
더할 나위 없이 더할 나위 없이 최고라는 뜻이는 것 같아요. 하지만 직역을 이해할 수 없어요. 더하다 = "add/increase"나 "worsen" 나위 = "necessity"이나 "margin" 더할 나위 없이 "without need to add more"? 이 표현에서 "더할 나위"가 무슨 뜻이에요? 감사합니다!
14 de out de 2013 06:22
Respostas · 6
1
Your direct translation for the Korean expression is right. 나위 can be translated as 필요 (need) as you wrote. In my opinion, 더할 나위 없이 is just used as an expression without thinking of its original meaning. It means the best, truly, really, etc, depending on the situation. 더할 나위 없이 최고다. (it is the best of the best.) 더할 나위 없이 맛있다. (it is truly delicious.) 더할 나위 없이 쉽다. (it is so easy.) 의미가 꼭 하나로 정해져 있기 보다 강조형태로 사용되기 때문에 의미는 상황과 문맥에 따라 조금씩 바뀔 수 있으니 편하게 받아들이시는 게 좋을 것 같습니다 ^^
14 de outubro de 2013
1
나위(명사)-'틈' '여지' '필요성'.등을 의미함. 더할 나위-더 보탤 필요나 여지 더할 나위 없이-더 보탤 필요나 여지 없이(=extremely) ex)그들은 더할 나위 없이 행복해 보였다-They seemed as happy as can be.
14 de outubro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!