Both are the same in meaning, but "잠시만요" is a bit more formal than "잠깐만요".
(You can ignore this difference.:)
It's because "잠시" is sino-Korean version of "잠깐".
Sino-Korean words are usually used in formal speech in Korean.
\^o^/
30 de novembro de 2013
0
2
2
의미 차이가 없습니다. 다만 '잠시'는 한자어이고 '잠깐'은 아니라는 것 정도일까요?
There is no difference in meaning. However, '잠시' is the Chinese character and the '잠깐' is not .
30 de novembro de 2013
0
2
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!