Pesquise entre vários professores de Inglês...
Polina Volkova
لب چشمه بردن و تشنه برگرداندن يعنى چه؟
16 de dez de 2013 16:43
Respostas · 9
4
کنایه از رند و هوشیار و سیاست مدار بودن است و معمولا وقتی استفاده می شود که کسی شما را دست کم گرفته و می خواهد سر شما کلاه بگذارد. شما با به کاربردن ابن عبارت به او هشدار می دهید که خیلی از او زرنگترید و او نمی تواند سر شما کلاه بگذارد
18 de dezembro de 2013
4
کنایه از کسی است که بسیار هوشیارو سیاستمدار عمل می کند. یعنی اینکه اینقدر زرنگ و حیله گر باشی، که یک فرد تشنه را لب چشمه ببری و همچنان تشنه برگردانی.
16 de dezembro de 2013
1
یعنی مثلا یه کار سخت انجام بدیم و وقتی می خواد به نتیجه برسه همه چی خراب بشه البته این ضرب المثل خیلی کم استفاده میشه یا مثلا آدم به موقعیت خوبی برسه اما نتونه از مزایاش استفاده کنه مثلا با یک استاد خیلی خوب ملاقات می کنید، اما نمی تونید از علم ایشون بهره مند بشید
16 de dezembro de 2013
کاربلد بودن و درایت حرفه ای یک شخص را نشان می دهد. وقتی این اصطلاح در رابطه با شخصی به کار برده میشه یعنی که طرف کاملا توی کارش زرنگ و حرفه ای هستش و امکان نداره که شما بتونید سرش کلاه بذارید یا ازش سو استفاده کنید
2 de janeiro de 2014
این ضرب المثل فارسی رو در مورد شخصی بکار میبرند که در کارهاش بسیار زیرک و با سیاست عمل کنه...البته جنبه منفی نداره یعنی با نسبت دادن این ضرب المثل به مخاطب مورد نظر، دید منفی و بدی در ذهن شنونده نسبت به اون مخاطب ایجاد نمیشه
17 de dezembro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!