Encontre Inglês Professores
易水寒
请教一个翻译问题
”the attack on the fort ”为什么翻译成“进攻堡垒 ”而不是在”堡垒上进攻”
17 de dez de 2013 08:56
Respostas · 2
在某些情境下, the attack on the fort 可以翻译为你所说的在堡垒上的进攻。不过大多数情况下,人们会理解为把堡垒作为目标的进攻。
比如An attack on a school bus. 这个句子如果是学校老师在谈论时,我们自然会联想到在校车里的斗殴。如果你是在反恐会议中说出这句话,大多数人会联想到是把校车作为攻击目标的一次攻击。
17 de dezembro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
易水寒
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Italiano
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês, Italiano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Speak More Fluently with This Simple Technique
25 votados positivos · 4 Comentários

How to Read and Understand a Business Contract in English
20 votados positivos · 3 Comentários

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
15 votados positivos · 9 Comentários
Mais artigos