Pesquise entre vários professores de Inglês...
Vera
"Ich hole dich ab" oder "ich habe dich abgeholt"?
Hallo! Ich habe eine hypothetisch Situation: in zwei Stunden muss ich jemanden mit dem Auto abholen, wie wäre es besser ausdrücken?:
1. In zwei Stunden hole ich dich ab.
2. Oder: In zwei Stunden habe ich dich abgeholt?
Gibt es einen prinzipiellen Unterschied zwischen Bedeutungen dieser Sätze? Wenn ich die in meine Muttersprache übersetze, dann haben die gleichen Bedeutungen. Und auf Deutsch? Kann einen Satz durch den anderen ersetzt wird?
Danke im Voraus!
13 de jan de 2014 16:39
Respostas · 4
1
In dieser Situation ist "In 2 Stunden hole ich dich ab" richtig.
Ich versuche zu erklären. Der zweite Satz ist abgeschlossene Vergangenheit. Es setzt also voraus, dass du die Person bereits abgeholt hast, und nicht, dass du es erst tun wirst. Man könnte den Satz erweitern, zum Beispiel: "In 2 Stunden habe ich dich abgeholt (und dann sitzen wir wieder zuhause)." Oder auch "In 2 Stunden werde ich dich abgeholt haben". Das sagt so aber keiner.
13 de janeiro de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Vera
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Alemão, Russo
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês, Alemão
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
