Encontrar um professor
Aula em Grupo
Comunidade
Acessar
Registrar-se
Abra no Aplicativo
vion79
"이모" 한국어 표현 중에 시장이나 식당 등에서 윗손 종업원을 친근감 있게 호칭할 때 "이모!" 라는 표현을 사용하는데 중국에서는 어떤 호칭으로 이런 친근감을 표현 하는지요? 이 표현을 친근한 직장 윗손 동려에게도 쓸 수 있는지요? "쌩큐" 합니다.
26 de jan de 2014 15:58
2
1
Respostas · 2
0
1층 정답입니다.
22 de agosto de 2015
0
0
0
중국이 아주 넓으니까 지방에 따라서 표현하는 말도 다릅니다.북방에선 표준말로 여자한테는 '阿姨'를 남자한테는 '叔叔'를 부르는 겁니다.하지만 자기 자신이랑 비슷한 나이라면 '大哥','大姐'라고 부를 수도 있습니다.
18 de abril de 2014
0
0
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Pergunte Agora
vion79
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Japonês, Coreano, Ucraniano
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Francês, Japonês, Ucraniano
SEGUIR
Artigos que Você Pode Gostar Também
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
por
15 votados positivos · 2 Comentários
How to Handle Difficult Conversations at Work
por
18 votados positivos · 6 Comentários
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
por
47 votados positivos · 31 Comentários
Mais artigos
Fazer download do aplicativo italki
Interaja com falantes nativos de todo o mundo.