Pesquise entre vários professores de Inglês...
zohre
what is the difference between "跟“ ,”和“and ”与“?
27 de fev de 2014 17:47
Respostas · 2
1
They all mean "and," but with differences in levels of formality.
与 is the most formal, and is used primarily in literary Chinese texts.
和 is the most "neutral" and the most common form of "and."
跟 is perhaps the most colloquial, and used in relaxed, informal speech. More so than the other forms, it also has a sense of "to follow" as well. So 我跟你去 not only means "You and I will go together," it also means "I will follow you there."
27 de fevereiro de 2014
To tell you the truth the difference between them is very tiny. in spoken Chinese there is no need to differ.
3 de março de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
zohre
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Persa (Farsi)
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim)
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 votados positivos · 0 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
