Pesquise entre vários professores de Inglês...
Claude
Question regarding 好的,收到 // Alright, Goodnight (Flight MH370)
Chinese media have reported the last communication from flight MH370 as "好的,收到". I find this hard to reconcile with the English message "Alright, goodnight" as reported by the Malaysian authorities.
My understanding is the Chinese phrase and the English phrase don't convey the same meaning. Am I right? If so, what is the exact meaning of the Chinese message? If not, do the Chinese words sound natural or idiomatic to convey the meaning of the English phrase?
提前感谢解释。
16 de mar de 2014 14:55
Respostas · 9
1
好的 means OK/alright/no problem/i understand etc...
受到 means exactly "roger" or "roger that"
16 de março de 2014
You are right, they're totally different. 好的,收到 as you mentioned it was final communication from flight, it should mean "Ok, copy that" or "Ok, roger that", got nothing to do with Goodnight.
2 de junho de 2015
Alright, Goodnight = 好的,晚安
17 de março de 2014
""收到""and "goodnight" are totally different meaning , it's likely a translation mistake . Goodnight = 晚安
17 de março de 2014
direct translation of 收到 is "accepted"
16 de março de 2014
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Claude
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Italiano, Português, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Italiano, Português, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
