Nhung
"신경 쓰지마"와 "걱정하지마" "신경 쓰지마"와 "걱정 하지마" 영어로 변역하면 "don't worry"이잖아요. 그럼 "신경 쓰지마"와 "걱정 하지마" 뭐가 달라요??? 전 잘 이해하지 못 해요. 설명해주면 좋겠어요
21 de mar de 2014 16:52
Respostas · 1
"신경 쓰지마" means, "Never mind" or "None of your business". It can be used in both positive and negative situation. For instance, if one of your friends, who is not close with you, she or he is interfering or bothering you, you could say, "신경 쓰지마" or "신경 꺼". It doesn't sound nice..even a little bit of rude even if they're not close with you. So we generally use "신경 쓰지마" in a positive meaning as "Never mind" or "Don't Worry" with "걱정하지마". In other words you don't want to let someone worry about doing something. Meanshile "걱정 하지마" means, literally "Don't worry", and also "Never mind". It doesn't have a negative nuance. ^^
21 de março de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!