jp_
昵称为Joshua在中文 我认识Joshua是约书亚在中文,不过什么是好昵称?约书亚是难说为中国人吗? 请问帮助我发现我名字。
29 de mar de 2014 20:09
Respostas · 6
I agree with Sage Tao, "约书亚“ is ok , but "乔书华”sounds more literate,with the meaning of intellectual and brilliant."乔亚“is simple, easy to say and to remember.It depends on you
15 de maio de 2014
我觉得叫“卓书”也可以,brilliant book,
13 de maio de 2014
As a native Chinese, I think the transliterated into “乔书华”or“乔亚”can be more special,and the “约书亚”is no individuality
9 de abril de 2014
修改 : 我知道 Joshua 在中文裡頭 通常翻譯成 約書亞, 不過, 有更好的替代名字嗎? 約書亞 一詞 對中國人而言, 是不是不容易接受呢? 請幫助我取個更好的名字。謝謝! 讀過聖經的人或者教友應該熟知此人 然而 Joshua 譯成 約書亞 並非是以 英語 為基礎而譯成的 http://zh.forvo.com/word/joshua/ 以英語為基礎來譯 接近 "查舒瓦" 以希伯來語為基礎來譯 則接近 "耶侯舒瓦" 若由我來以英語為基礎翻譯 我會翻譯成 : 查淑我 查 : 姓氏 讀如 zha 當今最有名的人物是 查良鏞 (金庸) 淑 : 動詞 認為好而學習﹑取法。孟子˙離婁下:「予未得為孔子徒也,予私淑諸人也。」 我 : 第一人稱 本人 淑我 :以我為榜樣 效法我 (不過 聽起來有點兒自大) 而 淑 也可以當作 形容詞用 即 善良 美好 之意 如 淑女 淑德 淑姿 淑我 也可以作為 善良的我 / 美好的我 解釋 聖經裡的 約書亞 是以色列的民族與宗教的英雄 許多猶太父母都喜歡以他的名字為子女命名 淑我者即淑約書亞 以約書亞為典範 名從主人 沒有不良意義或聯想即可
30 de março de 2014
我认识Joshua是约书亚在中文,不过什么是好昵称?约书亚是难说为中国人吗? 请问帮助我发现我名字。 我知道Joshua在中文里翻译为约书亚,不过什么是更好的昵称?对于中国人,约书亚很难说吗? 请问,能帮助我看看我的名字吗? 对于中国人而言,并不难说,在中文里这样直接音译过来的名字很多,你也可以根据读音查字典寻找自己喜欢的汉字重起名字。比如说越溯雅。
30 de março de 2014
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!