Celia
Come tu traduce questa cosa? "Luigi è più intelligente di quanto tu non creda" = Luis es más inteligente de lo que tú crees. Mi pregunta es por qué, estando el "quanto tu non creda" en negativo en italiano, se traduce como afirmativo en español "de lo que tú crees" y no en negativo "de lo que tú no crees". Gracias de antemano!
18 de abr de 2014 11:48
Respostas · 2
1
Usiamo tutti e due i modi di dire, e con lo stesso significato, il piu` usuale e` (1). 1) Luigi è più intelligente di quanto tu non creda (congiuntivo!) 2) Luigi è più intelligente di quanto tu credi (indicativo!)
18 de abril de 2014
1
Luigi è piu' intelligente di quanto tu possa credere!!!!!! Luigi è piu' intelligente di quanto tu creda!!!!!!
18 de abril de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!