Pesquise entre vários professores de Inglês...
İssana
Со oznacza to przysłowie?
Nowa miotła dobrze zamiata.
9 de mai de 2014 15:50
Respostas · 2
3
I don't know this adage but google tells me that there's such version: nowa miotła dobrze zamiata ale stara wie, gdzie są śmieci. This would mean that eg. a person that is new to some place is eager to act and tries to do everything really well, but somebody who has been there for a while already knows how things work, knows more people and is better on these fields.
12 de maio de 2014
I think it's a (shortened) literal translation of "a new broom sweeps clean".
You often hear it in sports when a coach is fired and the team wins the next game under a new one.
The one Caliette mentioned means the total opposite :)
13 de maio de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
İssana
Habilidades linguísticas
Árabe, Francês, Hindi, Outros, Polonês, Russo, Turco
Idioma de aprendizado
Árabe, Francês, Hindi, Polonês, Turco
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 votados positivos · 12 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 11 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos