Pesquise entre vários professores de Inglês...
[Usuário desativado]
「ないと思う」と「と思わない」の違い
みなさん、こんにちは!
質問があります。
「ないと思う」と「と思わない」というのは、だいたい同じ意味がありますか。
例文:
この記事は読みにくすぎる。漢字を調べるそばから、新しい漢字が出てくる。
1) あしたまでにこれが読み切れると思わない。
2) あしたまでにこれが読み切れないと思う。
どちらは正しいですか。同じ意味ですか。
13 de jun de 2014 16:53
Respostas · 2
2
Jun さんが回答しているように,1と2はどちらとも,通じると思います.
それと,Breeさんが質問している箇所ではないですが,
2) あしたまでにこれが読み切れないと思う。
この2の文章は,=> あしたまでにこれは読み切れないと思う
の方がいいのではないかと思います.
14 de junho de 2014
2
だいたい同じ意味です。どちらも正しいです。情報の順番が違うだけです.
英語でもだいたい同じではないでしょうか?
1) ~できると思わない I don't think I can ~
2)~できないと思う I think I can't ~
もちろんどちらも使いますが、どちらかと言うと日本人は(1)を使います。「できない」と最初に言うのは少し直接的なような気がします。
英語ではどうなのでしょうか?
13 de junho de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 13 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
