Pesquise entre vários professores de Inglês...
Alba
infausto , inauspicato, malaugurato
Come le distinguo?
31 de jul de 2014 21:55
Respostas · 8
1
Inauspicato non si usa, forse lo puoi trovare in qualche testo scritto, ma di certo nessuno lo usa nella lingua parlata.
Infausto = 不祥 (normalmente è riferito a un giorno molto brutto, il cui ricordo ci ferisce)
Sventurato = 苦命 (normalmente usato per indicare un'idea poco brillante, che ha avuto risultati negativi))
1 de agosto de 2014
1
all the three adjectives sound like unhappy or sad in english. In italian they mean: Non favorevole, che apporta o annuncia sventura.
They can be used in an interchangeable way. But if you want find an english translation of these words you can think that:
infausto: it striclty means unhappy or unfortunate.
inauspicato: inauspicious
malaugurato: unlucky
I hope this helped you.
31 de julho de 2014
1
infausto: portatore di eventi molto negativi, che si associa a eventi molto negativi, cioe` disastri, tragedie, drammi riferiti alla persona o alla collettivita`.
inauspicato: che non si desidera avvenga (usato molto raramente).
sventurato: portatore di sventure, grandi o piccole.
1 de agosto de 2014
Possiamo dire che la base del significato sia la stessa per cui risultano essere sinonimi. Infausto Che ha rapporto con eventi spiacevoli, con fatti dolorosi. Inauspicato sotto auspici non buoni ovvero infausto e Malaugurato di cattivo augurio.
14 de agosto de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Alba
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Italiano
Idioma de aprendizado
Inglês, Italiano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 votados positivos · 7 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 votados positivos · 9 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 votados positivos · 2 Comentários
Mais artigos