Encontre Inglês Professores
Kaoutar
Rend compte VS Rends compte ??
Que signifie " rends compte " ? et est ce qu'il y a une différence quand on ajoute "s" au rend ?
pouvez-vous me donne des exemples s'il vous plais pour bien comprends.
et merci.
5 de ago de 2014 14:18
Respostas · 4
4
Question très intéressante, cette expression étant très utilisée en français.
Il s'agit du verbe "rendre" et du nom "compte" donc le verbe s'accorde avec le sujet.
rendre compte : rapporter une situation à quelqu'un : "Rends-moi compte de la suite des événements, demain matin." Cette utilisation est plutôt formelle.
se rendre compte : s'aperçevoir : "Je me rends compte que j'ai oublié de signer les documents" Très utilisé. On peut aussi dire "Je viens de me rendre compte." Dans ce cas le verbe "venir" signifie "se passer à l'instant" donc "Je viens de me rendre compte que j'ai oublié mes clés" = "Je me rends compte à l'instant que j'ai oublié mes clés"
Se rendre compte : "Tu te rends compte!"(="Tu t'imagines la chose!") Cette expression est très utilisée dans la vie courante. "Il m'a insulté et ne s'est même pas excusé. Tu te rends compte!" La prononciation de la phrase se fait comme une question mais on attend une réponse positive ou pas de réponse, l'expression étant utilisée pour insister sur une chose choquante. L'expression peut aussi être utilisée en début de phrase : "Tu te rends compte du prix que j'ai payé."
Autres exemples:
"Il se rend compte qu'il aurait dû lui dire la vérité." Il rend (3ème personne du singulier du verbe rendre -> fini par d donc on ajoute rien)
Vous vous rendez compte que vous devriez avoir terminé?
Tu te rends compte qu'on doit tout recommencer!
5 de agosto de 2014
1
Bonne explication de Renaud à part que:
Rends-moi compte ou rends-lui compte est a l'impératif donc rendre a l'impératif s'ecrit avec un s au singulier.
Au présent (s'utilise souvent sous la forme transitive):
je me rends compte
tu te rends compte
il se rend compte
nous nous rendons compte
vous vous rendez compte
ils se rendent compte
Il y aussi l'expression rendre des comptes:
tu vas devoir me rendre des comptes. Tu vas devoir m'expliquer. (pas amical...).
5 de agosto de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Kaoutar
Habilidades linguísticas
Árabe, Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Alemão, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

The Power of Storytelling in Business Communication
43 votados positivos · 9 Comentários

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 votados positivos · 6 Comentários

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 votados positivos · 23 Comentários
Mais artigos