Pesquise entre vários professores de Inglês...
Kylecito
Different kanji for jump, why is this? I was studying a bit with Rosetta Stone, and i came to see a bunch of kanji for 'jump'. they were these: 跳ぶ 飛ぶ 翔ぶ why are there three of them? are they used in any specific situations? if it helps, the verbs had 'aggregates' for 'jump down' and 'jump across'. "tobiorite" and "tobikoete" I think it was. does this have anything to do? Thanks in advance
16 de jul de 2008 05:15
Respostas · 3
1
跳ぶ is jump 飛ぶ and 翔ぶ is flyling
16 de julho de 2008
Hi. Generally, for jumping 飛ぶ is used. If you want to emphasize that jumping is done by foot or by bouncing to go over something, you can also use 跳ぶ。 翔ぶ is an out-dated or old fashioned way and is not very commonly used. (The Japanese Kanji converter on PC/Mac does not bring this Kanji). I hope this helps. Cheers, - Yan
21 de julho de 2008
跳ぶ is jump 飛ぶ and 翔ぶ is flying
16 de julho de 2008
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!