Pesquise entre vários professores de Inglês...
[Usuário desativado]
What is the difference between ~러 and ~려고 ?
Like in these sentences :
친구를 만나러 여기로 왔어
친구를 만나려고 여기로 왔어
14 de ago de 2014 21:37
Respostas · 3
1
-으려고 is used to express the purpose or intention of an action. It has the same meaning as "in order to do some action." (Source: 서강 한국어 2A handbook. P9)
The New Ace KOR-ENG Dictionary defines -러 as meaning "for the purpose of; in order to."
What I usually hear, think, and what I just verified with my wife is that the key difference is "Intention." So with this in mind:
"친구를 만나러 여기로 왔어" would translate as "I came here to meet my friend."
"친구를 만나려고 여기로 왔어" would translate as "I came here to try to meet my friend" or "I came here intending to meet my friend."
Comments welcomed on my answer. :)
14 de agosto de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
8 votados positivos · 6 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
29 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
