Pesquise entre vários professores de Inglês...
Robert UK British
Que significa 'guardar largas colas'? Cogé este cita de un artículo "Tenemos que guardar largas colas para tener algo del agua que llega en los camiones-cisterna". Nunca he visto el verbo 'guardar' usado así, alguien me puede ayudar? Es parecido a 'afrontar' en este contexto? El artículo original; http://www.elmundo.es/internacional/2014/08/22/53f779d9268e3e461e8b4587.html
24 de ago de 2014 16:27
Respostas · 6
2
Normalmente usamos "hacer cola"...pero también "hay que guarda cola" con el mismo significado. Una de las acepciones de "guardar" en el diccionario de la RAE: 3. tr. Observar o cumplir aquello a lo que se está obligado. Guardar la ley, la palabra, el secreto.......... y las colas.
24 de agosto de 2014
2
En Chile decimos "Hacer largas colas": Esto significa que tú debes hacer una larga fila para obtener algún bien que es escaso: . you have to line up to get something you need, in this case water according to that link that you sent about Gaza
24 de agosto de 2014
1
It means "to wait in a queue" in England, or "to wait in line" in the US. It is more common to say "hacer cola".
28 de agosto de 2014
1
Hi dude! It means to wait for your tunr in a long queue. And 'afrontar' means to face it ('face' like in 'face the truth'), so it would be right metaphorically, but not literally. Best regards, Alejo. REF.: I'm a Certified Spanish Teacher.
25 de agosto de 2014
is say: Leí este articulo. I give you my Skype and if you want to talk add me. Irosolopo4
15 de janeiro de 2015
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!