Encontre Inglês Professores
Philip
podrá disfrutarlo
"I don't want to go to the museum."
"You'll enjoy it!"
How do I say the second sentence in this case? It looks like there are a few possible ways. I was given one, "¡Podrá disfrutarlo!" but doesn't that mean "you can enjoy it"? Also "¡Disfrútala!", but that sounds like a command.
7 de set de 2014 19:03
Respostas · 7
1
Here you can't use a literal translation. In this case I'd say "¡Si te va a gustar!" or "¡Te va a gustar!" ;)
7 de setembro de 2014
you can use : "¡Lo disfrutarás!"
8 de setembro de 2014
The direct translation is "(Tú) Lo vas a disfrutar!" or "(Tú) Lo disfrutarás!". Both literally mean "You will enjoy it". Hope this helps!
8 de setembro de 2014
I can be "Te va a encantar"
7 de setembro de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Philip
Habilidades linguísticas
Búlgaro, Inglês, Francês, Grego, Espanhol
Idioma de aprendizado
Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
4 votados positivos · 0 Comentários

The Curious World of Silent Letters in English
2 votados positivos · 0 Comentários

5 Polite Ways to Say “No” at Work
11 votados positivos · 2 Comentários
Mais artigos