Philip
Which means "Just ignore me."? "Sólo me ignoras." "Sólo ignoras me." "Sólo ignorarme." Google Translate suggests the third one, but wouldn't that be "Just to ignore me"?
12 de set de 2014 14:33
Respostas · 7
5
"No me hagas caso" es la expresión equivalente "Solo ignórame" la traducción literal (también valida) "Sólo me ignoras" = "you are ignoring me" "Sólo ignoras me" No existe, está mal escrito. "Sólo ignorarme" No existe, está mal escrito.
12 de setembro de 2014
3
The correct translation is : Solo ignórame.
13 de setembro de 2014
1
Sólo ignorarme is the correct one :) Which means to not pay him/her attention.
12 de setembro de 2014
1
I think you want to know how to say "don,t mind me"= "Como que no estuviera" o "haz como qur no estuviera". Just ignore me sounds like "simplememte ignórame" but in a rude way...
12 de setembro de 2014
¿Y este forma "Hagas caso omiso de mí"?
13 de setembro de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!