Pesquise entre vários professores de Inglês...
Luna
what‘s the difference about horse sense and common sense?
24 de set de 2014 15:49
Respostas · 11
1
I'm in the US and have never heard the term "horse sense" used. If it originated in the United States, then it is not a commonly used term.
I recommend only using "common sense" most of the time.
24 de setembro de 2014
I have heard "horse sense" in the United States. I'm from the south and the phrase used most often is "he doesn't have the sense god gave a horse." Meaning he's stupid. I heard the term often when I was a child in Appalachia.
24 de setembro de 2014
I'd agree. 'Horse sense' suggests a kind of practical good judgement, but it isn't a common or useful phrase for you to learn.
Stick with 'common sense'.
24 de setembro de 2014
I must admit that I had never heard the term 'horse sense' before I read your question, which suggests to me that 'horse sense' is a term used in the United States rather than in the UK. They mean exactly the same thing.
Take care
Naga
24 de setembro de 2014
My grandfather who was born in the late 1800s told me as a very young man that "Horse Sense is the wherewithal that keeps you from getting yourself killed; Common Sense keeps you out of trouble."
1 de abril de 2017
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Luna
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Japonês, Coreano
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês, Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
