Pesquise entre vários professores de Inglês...
Aimee
What is the difference between "capisco" and "capito"?
What is the difference between "capisco" and "capito"? They were each used by different learning sources to mean "I understand"? How do they differ and when would you use each?
3 de out de 2014 12:30
Respostas · 5
6
'Capisco' literally means 'I understand'.
'Capito' is the past participle of the same verb, and just means 'understood'. On its own it can be used as a question 'Capito?' meaning 'Got it?' or as a statement 'Capito' ('I got it).
My understanding, as a learner, is that either word can be used as conversational response - for example if someone is explaining something to you and you comment from time to time to say that you are following. But I'm sure that a native speaker could give you confirmation of that.
3 de outubro de 2014
2
If you explain something to somebody, the expected answer (excluding not understanding)
is the almost full form: 'ho capito' (abbreviaton of ./io ho capito/ which we never use).
The short forms /capito/ and /capisco/ are used in these contexts:
- capito : when you agree to do something, ike following an order
- capisco : is when somebody is talkiong to you about a fault related to your behaviour, it is a kind of 'I am sorry'
The tone is also important here!
3 de outubro de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Aimee
Habilidades linguísticas
Inglês, Italiano
Idioma de aprendizado
Italiano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 votados positivos · 7 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 votados positivos · 9 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 votados positivos · 2 Comentários
Mais artigos