Pesquise entre vários professores de Inglês...
lily
「わざわざすみませんでした」 どういう意味ですか。
「わざわざすみませんでした」と「すみませんでした」の違いは何ですか。
8 de out de 2014 11:36
Respostas · 1
3
「わざわざすみませんでした」は、「わざわざ」と「すみませんでした」の間に、省略された言葉があります。
たとえば、あなたが遠くから訪ねてきてくれた場合は、「わざわざ(遠くから来ていただいて、あなたに迷惑をかけて)すみませんでした」という意味を省略してものです。
あるいは、あなたが何かを持ってきてくれた場合、「わざわざ(これを持ってきてくださって、あなたにお手数をかけて)すみませんでした」という意味です。
つまり、「わざわざ」には、相手がしてくれた行為を高く評価している、という感情が表現されています。「あなたがしてくれた行為(労苦、心遣い、親切)に私は気付いている」という意思表示になり、単に「すみませんでした」というより、少し感情がこもった感じがします。
「わざわざありがとうございます」なども同じです。
9 de outubro de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
lily
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (outro), Inglês, Japonês, Tailandês
Idioma de aprendizado
Japonês, Tailandês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
