Pesquise entre vários professores de Inglês...
Aviel Amar
Tutor da Comunidade¡Ayuda con el español!
¡Hola a todos!
Me encantaría que alguien pudiera ayudarme y traducirme estas frases a inglés, o por lo menos exlipcarmelas en español. xD A propósito, estas frases son de 2 series de españa, una se llama "La aventura de saber" y la otra "Cuéntame cómo pasó". xD
1. Tenemos una ciudad calzada a principios de siglo
2. Lo que hace está gente es la caña (Se habla de música)
3. Asomarse al vacío
4. Aquí viene la gente guay, no sé qué pintan aquí un monton de greñudos
5. Ser una niña pera
6. Si yo furera vosotros estaría "cagadita", sabéis que nuestro grupo es mil veces mejor que el vuestro (¿Qué significa "cagadita"?)
7. Eso es ahora. Luego te entra el bajón (Se habla de drogas y medicaciones)
8. Te contó que le dio un jamacucu en Londres y la detuvo la policía? (¿Qué significa "Dar un jamacucu"?)
¡Muchísimas gracias!
Aviel
12 de out de 2014 11:33
Respostas · 4
1
1. Tenemos una ciudad calzada a principios de siglo. Im not sure. it depends with the context that it use but could be that there are customs since a lot of time.
2. Lo que hace está gente es la caña (Se habla de música). Que la música es sorprendente. Tambien se dice " La leche" o "la ostia". Éste último es mas vulgar.
3. Asomarse al vacío. Cuando te asomas a algún sitio que tiene mucha altura como desde un puente muy alto o un precipicio.
4. Aquí viene la gente guay, no sé qué pintan aquí un monton de greñudos. Se le suele decir greñudo a la gente que tiene mala pinta, con pelo largo... Greña significa pelo, pero en sentido despectivo, como pelo largo y despeinado. Gente con mala presencia.
5. Ser una niña pera. No se suele decir en España eso. Son frases hechas de la pelicula o la serie.
6. Si yo furera vosotros estaría "cagadita", sabéis que nuestro grupo es mil veces mejor que el vuestro (¿Qué significa "cagadita"?) Tener miedo. Estoy cagado de miedo.
7. Eso es ahora. Luego te entra el bajón (Se habla de drogas y medicaciones). El bajón es cuando se te baja el estado de ánimo. Como cuando bebes, al principio estás muy alegre, pero cuando se te va la excitación se dice que te ha dado el bajón.
8. Te contó que le dio un jamacucu en Londres y la detuvo la policía? (¿Qué significa "Dar un jamacucu"?) Jamacuco. Ponerte malo, como un mareo o desmallo.
12 de outubro de 2014
1
2.-"Es la caña"-> Es algo muy bueno. Se puede usar con muchas cosas, no solo con música
4. Aquí viene la gente guay, no sé qué pintan aquí un monton de greñudos -> Gente guay ="Cool people". "Greñudos"= Gente con pelo largo (Grunge people). -> Aquí viene "cool people". I don't understand why are a lot of "grunge people" here.
5. Ser una niña pera -> To be a "spoiled girl"
6. Si yo furera vosotros estaría "cagadita", sabéis que nuestro grupo es mil veces mejor que el vuestro (¿Qué significa "cagadita"?) -> "Cagadita" = "Cagada de miedo" -> To be very scared
7. Eso es ahora. Luego te entra el bajón (Se habla de drogas y medicaciones) -> Bajón = comedown /anticlimax . Rapid lowering of mood
8. Te contó que le dio un jamacucu en Londres y la detuvo la policía? (¿Qué significa "Dar un jamacucu"?) -> jamacucO = Indisposición repentina. Like a "slight faint"
Espero que te sirva de ayuda, Aviel. Para la 1 y la 3 necesitaría más contexto
12 de outubro de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Aviel Amar
Habilidades linguísticas
Árabe, Árabe (Levantino), Inglês, Francês, Hebraico, Espanhol
Idioma de aprendizado
Árabe (Levantino), Francês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votados positivos · 0 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
