Encontrar um professor
Aula em Grupo
Comunidade
Acessar
Registrar-se
Abra no Aplicativo
wangaili
我写的汉子合适吗? 根据当地的实际情况, 旅行日程安排能更动。 在高峰季节中,对于酒店和一定金额就可能追加金额。 所有费用都基本在周中费用上,周末被额外收取的费用。 这个内容是对于旅行的规定。哪里不理解吗?
23 de out de 2014 13:56
8
0
Respostas · 8
1
汉子是“男人”的意思,你应该用“汉字”; “能更动”改为“可能会变动”更好; “在高峰季节,酒店就可能追加一定的金额。"这样说更自然。 ”费用在工作日都很固定,周末会被收取一些额外的费用。“是这个意思吗?
23 de outubro de 2014
1
1
1
根据当地的实际情况,行程安排可能会有所调整。在旅游旺季,酒店的费用可能会适时上调。 (以上 / 以下 / 这些)都是工作日的报价,周末会额外收取一定的费用。
23 de outubro de 2014
0
1
0
呵呵
15 de novembro de 2014
0
0
0
“这个内容是对于旅行的规定“ ”对于“改成”关于“
29 de outubro de 2014
0
0
0
After some changes here is the full sentence 根据当地的实际情况, 旅行日程安排可能变动。 在旅游高峰季节, 酒店价格可能会上调,增加费用 周一至周五所有费用都包含在内,只有周末会额外收取一部分费用。
24 de outubro de 2014
0
0
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Pergunte Agora
wangaili
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Coreano, Espanhol
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Inglês
SEGUIR
Artigos que Você Pode Gostar Também
Doing Quizzes is a Good Way to Learn a Second Language… True or False?
por
18 votados positivos · 5 Comentários
Navigating Global Business: The Power of Business English, Cultural Sensitivity, and Career Advancement Strategies
por
15 votados positivos · 6 Comentários
10 Strategies to Keep Young Learners Involved in Your italki Classes
por
47 votados positivos · 21 Comentários
Mais artigos
Fazer download do aplicativo italki
Interaja com falantes nativos de todo o mundo.