Pesquise entre vários professores de Inglês...
freesia
¿Hay alguna diferencia entre“admitir”y“aceptar“?
Por favor, ayudenme a resolver el problema encima.Gracias.
In English:Are there any difference in use between "adimitir“y"aceptar"?Help me plz!
3 de nov de 2014 14:33
Respostas · 8
Es lo mismo en muchos casos, puedes ver sus definiciones según la Real Academia de la Lengua Española
http://lema.rae.es/drae/?val=aceptar
http://lema.rae.es/drae/?val=admitir
3 de novembro de 2014
They mean absolutely the same.
5 de novembro de 2014
They're used in different circumstances but they mean the same thing. They're different words, that's it basically.
Is like saying "I got admitted into a Special College" in that case, it can also be said "I got accepted into a Special College".
Cuando admites algo, significa que estás aceptando algo que hiciste.
Cuando aceptas algo, significa que diste tu aprobación para hacer algo.
Basically, when you "admit" something, it means you're accepting something you've done.
When you accept something, it means that you give your approbation to do something.
(Nota: Es "Admitir" no "Adimitir").
25 de dezembro de 2014
En ingles: Are there any differences**
3 de novembro de 2014
Es lo mismo :)
3 de novembro de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
freesia
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (outro), Inglês, Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
33 votados positivos · 13 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 votados positivos · 2 Comentários

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
10 votados positivos · 3 Comentários
Mais artigos
