Pesquise entre vários professores de Inglês...
freesia
¿Hay alguna diferencia entre“admitir”y“aceptar“?
Por favor, ayudenme a resolver el problema encima.Gracias.
In English:Are there any difference in use between "adimitir“y"aceptar"?Help me plz!
3 de nov de 2014 14:33
Respostas · 8
Es lo mismo en muchos casos, puedes ver sus definiciones según la Real Academia de la Lengua Española
http://lema.rae.es/drae/?val=aceptar
http://lema.rae.es/drae/?val=admitir
3 de novembro de 2014
They mean absolutely the same.
5 de novembro de 2014
They're used in different circumstances but they mean the same thing. They're different words, that's it basically.
Is like saying "I got admitted into a Special College" in that case, it can also be said "I got accepted into a Special College".
Cuando admites algo, significa que estás aceptando algo que hiciste.
Cuando aceptas algo, significa que diste tu aprobación para hacer algo.
Basically, when you "admit" something, it means you're accepting something you've done.
When you accept something, it means that you give your approbation to do something.
(Nota: Es "Admitir" no "Adimitir").
25 de dezembro de 2014
En ingles: Are there any differences**
3 de novembro de 2014
Es lo mismo :)
3 de novembro de 2014
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
freesia
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (outro), Inglês, Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
